Sammenfattet
rapport over besøgslærernes(lærerstuderende og
lærere) erfaringer med at forberede sig til og undervise i
matematik i skoler i deres partnerlande
af Leo Rogers,
Projekt Evaluator
Indledning
DEL I – Forberedelse
før udvekslingen af lærere/studerende
Administration
Sprogforberedelseskurser
Forberedende kontakter med
værtslærere
DEL
II- Besøget, undervisningen og erfaringerne
Værtslærerens
forberedelse, observation og undervisning
Undervisningsmodeller set
i værtslandet
Matematikundervisning
Brugen af tekst- og
øvebøger
DEL
III- Eftertanker og forslag fra hjemvendte gæstelærere
Årsplaner og
iagttagelser
Organiseringen af
praktisk arbejde
Brugen af sprog i klassen
Timeplaner og
forandringer: at indordne sig værtslandets praksis
Brug af udstyr
Deltagernes konkluderende
observationer og forslag
De studerendes endelige
observationer og forslag
Indledning
Den følgende rapport
er en opsummering af de enkelte rapporter indleveret af de ti lærere
og lærerstuderende, som deltog i udvekslingen, og underviste i
matematik på et fremmedsprog i skoler i de fem projektlande.
Rapporten indeholder også
et referat af de interviews, der blev foretaget af medlemmerne af
projektholdet med lærerne og de studerende ved deres hjemkomst
fra værtslandene.
De administrative og
organisatoriske detaljer vedrørende den generelle
administration og de individuelle deltageres planlægning findes
i den generelle redegørelse for hele projektet.
Denne rapport er i tre
dele: forberedelse i egne læreanstalter; modtagelse,
observation og undervisning i partnerens skole; overvejelser og
forslag ved hjemkomsten.
DEL
I – Forberedelse før udvekslingen af
gæstelærere/studerende
1.
Administration
Almindelig forberedelse
før besøg
Projektpartnerne gjorde sig
store anstrengelser med at sørge for de praktiske
forberedelser samt for passende sproglig vejledning forud for
udvekslingen. Der var imidlertid store forskelle i den træning,
sproglig f.x, der kunne anvises, på grund af skemamæssige
vanskeligheder, institutternes inerti, og de involveredes
almindelige engagement. Der var generelt ros fra de studerende og
lærerne og almindelig tilfredshed med de forberedelser der blev
tilbudt.
Bekymringer før
besøget
Naturlige forventninger fra
de studerende var, at, da de befandt sig i en ny situation, kunne
forholdet mellem dem selv, klassens lærere og elever måske
være mindre afslappede end de var vant til. Der var også
bekymringer omkring planlægningen og gennemførslen af
undervisningen. Der var i virkeligheden, som det skulle vise sig,
ingen grund til denne bekymring. Alle deltagere rapporterede at
førbesøgskontakterne med værtslærerne og
eleverne var behagelige og produktive.
2.
Sprogforberedelseskurser
I den tjekkiske republik er
et kursus i matematikundervisning på et fremmedsprog f.x. en
fast del af årsplanen, hvorimod der måtte findes tid til
en lignende foranstaltning i de andre lande. Det skabte mange
organisatoriske vanskeligheder på de enkelte læreanstalter
at indpasse et sprogkursus specielt for undervisning af matematik med
så kort varsel. Mens det på den ene side var muligt at
organisere undervisningen i Italien var andre lande ikke så
heldige.
De
heldigste var nu nok de franske studerende, som havde mulighed for at
besøge ‘Liceo Leonardo da Vinci’ i Paris, hvor de
overværede undervisningen i nogle II
Media klasser og
fik mulighed for at tale med lærerne der om deres undervisning
og klasseværelsesordning. En af lærerne forsynede
‘værktøjskassen’ med nyttigt
fransk-italienske ekstraudstyr. De franske lærere blev også
præsenteret for typiske italienske matematikbøger, og
fik mulighed for at sammenligne nogle af forskellene i det tekniske
ordforråd og de matematiske fagudtryk, der kunne indgå i
deres forberedelse af det valgte emne. Denne oplevelse forberedte dem
godt til deres besøg i Santa Caterina instituttet i Pisa.
I Italien kunne den første
udsending til Østrig følge et kursus i
matematikundervisning på fremmedsprog på universitetet i
Pisa og kunne senere arbejde sammen med en tysk modersmålsunderviser.
Derimod skulle der findes
en erstatningsgæstelærer på grund af vanskeligheder
opstået i sidste øjeblik, og hendes arbejde måtte
bygge på hendes tidligere erfaringer, og på hendes
diskussioner med den italienske koordinator. Heldigvis havde hun
næsten tyve års erfaring med at undervise i italiensk på
en skole i Tyskland, så hendes kendskab til tysk, både
talt og skrevet, var godt nok til at give hende en fordel i hendes
omgang med klassen. Skønt hun var beskeden med hensyn til
sine matematikkundskaber, var hendes sprogkunskaber årsag til
hendes beundringsværdige undervisning, og efter frugtbar
udveksling af e-mails men sin vært var hun klar til at
planlægge sin egen undervisning.
Der var mange tilfælde
blandt deltagerne, hvor de studerende fik tid til at samarbejde med
indlæring og indøvning af værtslandets sprog, og
også til at præsentere deres undervisningsprogram før
besøget.
3.Forberedende kontakter
med værtslærere
I alle tilfælde var
kontakten med værtslæreren yderst venlig og informativ.
Værterne fandt overnatning, hjalp med transport, sendte skemaer
og årsplaner frem, sammen med oplysninger om eleverne. Sammen
forberedte man tids- og undervisningsplaner med hjælp fra både
hjemme- og værtskolleger.
Værtslærernes
imødekommenhed under hele besøget var en vigtig
forudsætning for successen for gæstelærerne.
DEL
II - Besøget, undervisningen og erfaringerne
1.Værtslærerens
forberedelse, observation og undervisning
Alle gæstelærere
rapporterede, at deres værter ydede dem en betydelig støtte,
sørgede for materiale til brug for undervisningen og undlod at
påtvinge dem sine syn på undervisningsmetoder, men hjalp
de besøgende med at forstå deres undervisnings- metoder
og forventningerne vedrørende forberedelse og planlægning.
I nogle få tilfælde
var der kommunikationsproblemer, da det kunne vise sig umuligt for
værtslæreren at stå til rådighed for
rådgivning, på grund af sammenfald i skemaet for
besøgende og vært, og dette måtte så løses
uden for undervisningstiden.
Planlægning
af skoler og undervisningsplaner
Som bemærket ovenfor
måtte det forventes, at der ville være forskelle i
forventningerne til såvel skolerne som til kravene for
undervisningsplaner. Det var tydeligt, at de besøgende var
mere afslappede, hvis de mødte en skolekultur, der lignede
deres egen; på den anden side kunne det få dem til at
overveje deres egne forventninger om uddannelse.
Når elever er vant
til den måde en bestemt underviser henvender sig til dem, og
til skolens konventioner (som at rejse sig, når en lærer
kommer ind i klassen, eller at gå rundt i lokalet uden at bede
om lov) er det ikke overraskende, at gæstelærerne må
tilpasse sig disse forskelle.
At
tro at den samme klassekultur gjaldt for hele skolen viste sig snart
at være forkert, og man oplevede, at klasse- eller
gruppeundervisning blev planlagt for forskellige aldersgrupper og af
forskellige grunde. En særlig udfordring for gæstelærerne
udgjordes af klasser med elever med stor faglig spredning.
Et generelt problem ( både
i folks eget land og i værtslandet) var, at gæstelærerne
ikke kunne gennemføre alle dele af deres planer med
gæsteeleverne. I et tilfælde besluttede gæstelærerne
at ændre deres planer fuldstændigt og organisere
gruppearbejde i stedet for klasseundervisning, hvilket de forstærkede
ved at give eleverne forskellige opgaver og ved at hjælpe dem
individuelt. I dette tilfælde var det kun muligt fordi der var
to undervisere sammen i klassen.
De største
kontraster og udfordringer fandt sted mellem det østriske og
det danske undervisningssystem. De påstod, at skolerne var så
forskellige, at det var umuligt at sammenligne skolen i Skårup
med nogen skole i Østrig. Det blev også påstået,
at ingen østrisk lærer er uddannet til at klare de
elever med specialbehov, som findes i en dansk normalklasse. Dette
kulturchok blev især påpeget af de østriske
gæstelærere, som er fuldstændig uvante med at klare
klasser med elever med så stor faglig spredning, der stillede
krav om særlige undervisningsformer. Dette problem var ikke
forudset før besøget, og de lærerstuderende havde
nogen vanskeligheder med at tilpasse sig til situationen.
Generelt må det
siges, at atmosfæren i klasseværelserne var positiv og
produktiv; de fleste elever arbejde og prøvede at deltage i
aktiviteterne.
2.
Undervisningsmodeller set i værtslandet
a)Generel organisation
Værterne viste sig at
være gode til at organisere deres timer, at bruge matematisk
terminologi og at forklare vanskeligheder for eleverne. Mange af de
observerede timer var organiseret efter det samme mønster.
b)Lærerstyrede
undervisningstimer
Ud fra de fleste
observationer fremgik det, at den almindeligste måde at
organisere undervisningen på er ved lærerstyret
klasseundervisning, hvor fokus er på læreren og på,
hvad der sker på tavlen.
Det almindelige forløb
så således ud:
I
denne model står læreren ved tavlen, muligvis med en
‘god’ elev, som eventuelt er den samme hele timen. Der
blev ikke observeret selvstændigt arbejde hos eleverne.
c) Timer ledet af lærer
Her svarede formen til
ovenstående, men eleverne blev inkluderet til at besvare
spørgsmål og til at lave udregninger på tavlen.
d) Timer organiseret af
lærer: gruppe- og individuelt arbejde
En blanding af
klasseundervisning og individuelt arbejde blev observeret, afbrudt af
gruppearbejde af og til; men ikke i den grad som individuelt- og
gruppearbejde normalt bruges i Danmark.
e) Gæstelærerens
brug af materialer, udstyr og hjælpemidler
Bortset
fra den hyppige brug af tavle, sædvanligvis ganske systematisk,
til at fremlægge problemer, udregninger og formler klart og
letlæseligt, var der faktisk ikke bud efter andre hjælpemidler.
Bortset fra en lejlighed,
hvor en lærer brugte en overheadprojektor.
f) Praktiske aktiviteter
Der er meget få
observationer af praktiske aktiviteter, selvom der kan have været
flere, og eftersom værterne understøttede gæstelærernes
praktiske aktiviteter, må vi gå ud fra at lærerne
ved lejlighed arbejdede således.
g) Lærere der
underviser i andre fag
Et
særligt kendetegn ved de italienske lærere er, at de
sædvanligvis underviser ikke blot i matematik, men også i
andre naturvidenskabelige emner som fysik, kemi eller biologi. Dette
kunne opfattes positivt af mange grunde som f.x at man kan vise
eksempler på matematikkens praktiske anvendelse i andre
emneområder.
3.
Matematikundervisning
Gæstelærerne
opdagede, at trods den populære opfattelse, at matematik er det
‘samme’ allevegne, er der hårfine forskelle i de
fagudtryk, der anvendes, og det matematiksprog, der bruges i de
forskellige lande, er betydeligt forskellig. Dette fører til
uforudsete forskelle i forståelsen af matematiske grundregler.
Der var mange eksempler på
uventede forskelle i undervisningskulturen, som berørte
fremlægning af problemer og af praktiske opgaver. Forskelle i
tegnsystemet mellem det forberedte arbejde og hvad der var sædvane
i værtsklassen eller fremgik af matemetikbøger, og
orientering og mærkning af diagrammer var typiske for
dag-til-dag problemer for gæstelæreren.
Gæstelærerne
måtte lære at tænke ‘stående’ og
tilpasse sig forskellig situationer, og i mange tilfælde var
eleverne meget hjælpsomme og ønskede at samarbejde.
Dette var især tilfældet med fremlæggelsen af
praktiske opgaver.
4.
Brugen af tekst- og øvebøger
I nogle lande er det skik,
at elever skriver noter og eksempler i deres kladdehefter i løbet
af timen; i andre situationer bliver matematikbogen brugt som
reference i løbet af timens undervisning og bliver også
brugt til arbejde hjemme eller udenfor undervisningslokalet. Der blev
set en væsentlig variation i mulighederne.
En gæstelærer
bemærkede, at lærerne ofte gav ti opgaver for til næste
time: I de fleste tilfælde stod svaret i matematikbogen, så
det var op til de studerende at finde metoden til at nå frem
til løsningen.
Format og præsentation
af matematikbogen
Det var interessant at
erfare, at matematikbøgerne fremviste forskellige nationale
karakteristika. Lay-out’et og formatet var helt forskellige, og
teksterne i nogle bøger var mere tætskrevne end i andre.
I
en fransk tekstbog bliver emnet præsenteret som en fortløbende
opdagelse og vægten bliver lagt på elevernes
uafhængighed. Der er flere arbejdsopgaver, der gør brug
af Cabri software, og der er færre opgaver.
I de tjekkiske elevers
matematikbog begynder kapitlet om Pythagoras med læresætningen,
og derefter er der mange øvelser. Denne gæstelærer
bemærkede, at de foretrak den franske opdagelsesmetode, hvor
der var færre øvelser.
I
en østrisk matematikbog er teoridelen af hvert kapitel meget
kort, med hovedreglen i en ramme; eleverne kan udlede andre vigtige
beslægtede regler fra opgaverne. Dette er anderledes end i en
typisk italiensk bog.
Del
III – Eftertanker og forslag fra hjemvendte gæstelærere
Årsplaner
og iagttagelser
Gæstelærerne
lagde vægt på vigtigheden af at blive bekendt med landet
og den lokale undervisningsplan og var glade over at have mulighed
for at foretage vigtige iagttagelser før de selv skulle i gang
med at undervise. Den tid, der var til rådighed til at
observere undervisningen, var yderst nyttig for alle gæstelærerne,
selvom den kunne være begrænset af værtsskolens
timeplan og antallet af muligheder til rådighed til at
observere undervisningen. En del af gæstelærerne mente
ikke, der ville være problemer med selve matematikken, men de
opdagede snart de mange vanskeligheder, der allerede er nævnt.
I nogle af de bemeldte klasser brugte læreren ikke nogen form
for formel matematisk sprogbrug, de fleste af begreberne blev
beskrevet uformelt.
Gæstelærerens
undervisning i værtslandet
Gæstelæreren
måtte vænne sig til konflikten mellem sin omhyggeligt
udarbejdede undervisningsplan og de faktiske forhold.
For eksempel:
‘Jeg måtte
konstruere alting for at eleverne kunne forstå, hvad jeg ville
have dem til at gøre. Jeg tror ikke, at sproget var et
problem, men snarere at de var vænnet til at læreren
faktisk fortalte dem alt.’
‘Eleverne var ikke
opmærksomme nok på mine instruktioner, som måske
ikke var så klare og enkle som deres lærers. Når
jeg underviser, er jeg vant til en vis mængde selvstændighed
hos mine elever.’
Vaner og
forventninger
Der er vid forskel i
anvendelsen af klasseundervisning i de forskellige lande, hvilket
skyldes dels anerkendte kulturelle traditioner, de enkelte
institutioners individuelle forhold eller regeringernes politik.
Undervisning er en personlig, særegen stil, der måske,
måske ikke er påvirket af tradition eller politik.
Derudover er lærerstuderende tilbøjelige til at blive
påvirket af den rollemodel, de oplevede da de selv var
skoleelever, så det var ikke overraskende at høre, at
mange af gæstelærerne fandt ‘undervisningskulturen’
i andre lande anderledes, og dog var ‘strukturen ikke så
streng og gammeldags som vi havde ventet’, og når
gæstelæreren først havde fundet sig til rette,
blev situationen mere afslappet.
Man oplevede
undervisningstimer, der foregik ‘fra tavlen’ frem for at
organisere grupper af elever til selvstudium, og i nogle få
tilfælde havde gæsten fundet det vanskeligt at tilpasse
sig. Andre forskelle som antallet af opgaver uddelt til eleverne på
et givet tidspunkt kan have årsager i situationer, som gæsten
ikke var klar over, som en overhængende eksamen eller
nødvendigheden af at træne en bestemt teknik.
Forventninger
med hensyn til
elevopførsel,
frembragte nogle interessante kommentarer. Nogle gæstelærere
blev forbavset over den ‘frihed’ hos værtseleverne,
der viste sig ved at de, inden for rimelige grænser, rejste
sig, gik rundt i klassen og talte med hinanden, men de ville deltage
i en atmosfære, som var rolig, hvor eleverne ikke var bange for
at deltage og stille spørgsmål. I et andet land rejste
eleverne sig, når læreren kom ind og satte sig ikke, før
de fik lov.
Gæstelærerne
udtrykte overraskelse over, at eleverne i værtsklassen lignede
eleverne i deres egne klasser, og over at eleverne var meget villige
til at samarbejde og udføre de aktiviteter og opgaver der blev
forelagt. I nogle tilfælde med den type erfaring blev der i
rapporten udtrykt, at ‘ det ikke er så vanskeligt at
undervise i matematik på et fremmed-sprog’
Forventninger
om elevernes arbejdsvaner
gik ofte ud fra, at eleverne ville indrette sig. Kommentarerne hertil
indbefattede ofte ordet ‘disciplin’, og dette henviste
både til elev- ers og gruppers almindelige opførsel, og
til de enkelte elevers arbejdsvaner.
Det
blev meddelt, at elever som regel arbejdede mere seriøst med
arbejdsopgaverne, både individuelt og i grupper, hvis klassen
var vant til en mere formel undervisning. Det mere åbne og
afslappede klasseværelse kunne give indtryk af, at eleverne
ikke var vant til at koncentrere sig i timen, og i et tilfælde
kunne det bemærkes, at halvdelen af klassen arbejdede med den
forelagte opgave, mens andre syntes at lave ingenting, uden at de
blev korrigeret, mens de, der ikke arbejdede, sommetider blev
ignoreret.
Andre,
mere lokale skikke, blev kommenteret, f.x hvorvidt eleverne plejede
at bruge kladdehefter til at tage notater i i løbet af timen,
i hvor høj grad de var afhængige af tekstbøger,
når de skulle løse opgaver eller hvorvidt de kunne regne
løsningen ud på egen hånd.
Forventninger
til elevpræstationer
var ofte ude af
trit med virkeligheden.
I
nogle tilfælde viste elevernes akademiske niveau sig at være
højere (eller selvfølgelig lavere) i sammenligning med
en jævnaldrende gruppe i gæstelærerens land. I et
tilfælde blev det bemærket, at eleverne var meget
hurtigere til hovedregning, fordi de kunne deres tabeller udenad, og
også kvadrattal og kvadratrødder. Det skyldtes antagelig
at de ikke brugte lommeregner. Som modsætning blev emnet
studeret mere detaljeret og mere teoretisk, hvilket efter
gæstelærerens mening giver eleven en mere solid
matematisk baggrund.
Nogle sukke hørtes
fra gæstelærere om situationen i deres eget land, hvor
lærere ofte kunne ønske, at elever koncentrerede sig
mere om de matematiske principper end om selve løsningen af et
problem.
2.
Organisering af praktisk arbejde
Elever uvante med praktisk
arbejde var ofte forvirrede over, hvor de skulle begynde. Hvis de
ikke var vant til at arbejde individuelt, havde de brug for
henvisninger eller ligefrem en demonstration, og manglende
fingerfærdighed var ofte en hæmmende faktor. Selv simple
konstruktioner som halvering af en vinkel var et problem for nogle
elever. Nogle øvelser var for vanskelige for eleverne og
gæstelæreren måtte bruge mere tid på at
forklare. Det var ikke sproget, der var problemet, men derimod
manglen på matematisk baggrund.
Lærere,
der ønsker at benytte sig af praktiske aktiviteter som en del
af emnets præsentation, møder yderligere problemer, når
det skal foregå på et fremmed sprog. Hvad der er
almindeligt i et land, er det måske ikke i et andet. Typisk
giver geometri, og i dette tilfælde Pythagoras’
læresætning, yderligere problemer. Nogle
af vanskelighederne var:
det tager altid længere
tid end man tror
instruktioner skal skrives
tydeligt
det er vigtigt at gennemgå
aktiviteten, før eleven begynder at arbejde
gennemgå processen
langsomt, skridt for skridt
alt udstyr og alle
hjælpemidler skal være let tilgængelige
vær parat til at
tilbyde yderligere forklaringer eller instruktioner
3.
Brug af sprog i undervisningen
Gæstelærere var
ofte mere bekymrede over deres sproglige kompetence end over
matematikken eller undervisningen, og de havde sommetider problemer
med at forstå elevreaktioner i dagligsproget. I de fleste
tilfælde forstod de dog, hvad der foregik i klassen.
Selv almindelige formler og
udtryk, som var blevet indøvet igen og igen i
forberedelseskurser hjemmefra, blev pludselig vanskelige at huske,
når gæstelæreren stod foran klassen.
Der var nogle interessante
kommentarer fra en fransk lærer, der også var
spansklærer, som skulle arbejde i en italiensk skole. I løbet
af undervisningen forsøgte han at tale italiensk, men når
der var et ord, han ikke kunne huske, talte han spansk, næsten
per refleks. Sommetider bemærkede han ikke, at han talte
spansk. Han siger, at i de øjeblikke var han ‘en smule
overrasket, men nu tror jeg, at det faktisk skyldes slægtsskabet
mellem italienske, spanske og franske matematikudtryk.’
Fælles
brug af fremmedsprog i undervisningen
Der opstod en anden
interessant situation, når det fælles undervisningssprog
var et fremmedsprog for både gæstelærer og elever.
Hos de tjekkiske og danske gæstelærere, var
undervisningssproget engelsk, og i begge lande blev eleverne
undervist på engelsk. Problemet her var gensidigt.
Gæstelærerne
oplevede vanskeligheder med elevernes forståelse af engelsk, og
også med deres egen forståelse af elevernes engelsk. I
nogle af timerne var der et par elever, der droppede ud, fordi deres
forståelse og udtryksevne ikke var tilstrækkelig god, og
de fandt det vanskeligt at udtrykke sig på engelsk.
Trods disse vanskeligheder
oplevede gæstelærerne at eleverne fik gavn af
undervisningen, fordi de forstod den matematiske terminologi, og det
skrevne sprog, matematik, er fælles for alle. Dette førte
til, at nogen drog den konklusion, at både lærer og elev
må tilpasse sig situationen.
Strategier til at
løse sprogproblemer
Nogle anvendte strategier
var: at tilpasse præsentationen til ens sproglige formåen,
at medregne gruppearbejde i timeplanen for at opnå bedre
kontakt med eleverne og undgå gentagelse, at frembringe klare
skrevne instruktioner til eleverne, og at forberede en powerpoint
præsentation, hvor både diagrammer og sprog står på
skærmen.
Oversættelse og
tolkning
Nogle gæstelærere
bemærkede, at de ikke fandt det nødvendigt med et
fuldstændigt kendskab til fremmedsproget, mens det på den
anden side er vigtigt at være velorienteret i måden at
give instruktioner på og i at bruge matematiske termer og
udtryk, især ordene for sjældne matematiske fænomener,
og i undervisningssproget. Gæstelærere var enige om, at
hvis de havde haft mere tid sammen med eleverne, ville det have været
muligt at løse mange af de sproglige problemer.
4.
Timeplaner og forandringer: at indordne sig værtslandets
praksis
Overværelse
af timer gav gæstelærerne mulighed for at ændre
synspunkt med hensyn til sin timeplanlægning i værtsklassen,
og undervisningsplanerne blev modificeret ved at balancere mellem
deres egen professionelle praksis hjemmefra og den
undervisningspraksis, de observerede i værtsklassen.
Dette viste et behov for at
indrette undervisningsforløbet efter de faktiske behov i de
respektive klasser, og vise sin professionalisme ved at klare
uforudsete forhindringer.
Nogle gæstelærere
havde den ide, at det ikke var nødvendigt at planlægge
undervisningen detaljeret før besøget. De understregede
nødvendigheden af at være fleksible og modtagelige over
for omgivelserne. Dette hang sammen med hvor meget erfaring, de selv
havde, og deres hjemmevanthed i fremmedsproget.
Praktiske aktiviteter
Som beskrevet ovenfor var
det et problem at beskrive en praktisk aktivitet, når den
skulle organiseres, fordi der kunne blive brug for yderligere
instruktion. Selve diskussionen med grupper var frugtbar, og ved
individuel tilgang til problemerne, blev eleverne mere opmærksomme
og arbejdede mere frivilligt.
5.
Brug af udstyr
Tavlearbejde
En gæstelærer,
som plejede at skrive meget på tavlen, bemærkede at i
hendes tilfælde havde klasseværelset kun små
tavler, som ikke kunne rumme alt det, der blev skrevet i en time. Så
hun måtte skrive, til tavlen var fuld for så at tørre
det af og fortsætte med at skrive. Der var ikke nogen kommentar
om elevernes brug af kladdehefter her.
Overheadprojektor
Der blev forsøgt
brug af overheadprojektor, men uheldigvis tvang den ringe
fingerfær-dighed hos et flertal af eleverne gæstelæreren
til at opgive konstruktionen af en dynamisk model med transparanter.
Powerpoint
Et forsøg med
powerpoint blev sat i værk for at afhjælpe
sprogproblemer; det satte gæstelæreren i stand til at
kontrollere situationen, og have passende ord parat til hvert
billede.
Software og brug af
computere
En
gennemgang af Pythagoras’ læresætning blev
forberedt som computerforlæg ved hjælp af GeoGebra for at
klare nogle af sprogproblemerne. Her støder man imidlertid let
på problemer, hvis der er overfyldt i computerrummet eller
problemer med software, og der er brug for andre tekniske udtryk.
6.Deltagernes
konkluderende observationer og forslag
Da deltagerne vendte
tilbage til deres hjemlande, gik de i gang med diskussioner og
tilbageblik på deres erfaringer med at undervise på et
fremmedsprog med medlemmerne af projektholdet, og deres bemærkninger
er inkluderet i dette resumé.
Indhold og
organisation af forberedelseskurset
Kurset havde til formål
at forberede deltagerne i at tage til en specifik skole, undervise i
et specifikt emne på et specifikt sprog. Dette gjorde, at det
var forholdsvis nemt at fokusere indholdet af kurset og
forberedelserne på at undervise sprogligt koncentreret om
matematikundervisning. Her mødte deltagerne forskellige
problemer som beskrevet i del I af denne rapport.
Ideen med en
‘værktøjskasse’ som indeholdt en liste med
ord og udtryk var lige i øjet, og god kontakt med værtslæreren
før besøget var også meget vigtigt.
Forberedelse og
observation i værtslandet
Alle gæstelærerne
(både de lærerstuderende og de uddannede) var enige om,
at de havde brug for mere tid til at observere og tilpasse sig. Det
var vigtigt for gæstelæreren at have overværet den
faste lærers undervisning, før hun skulle kastes ud i
faktisk undervisning, af grunde, som allerede er nævnt.
At iagttage
værtslæreren
Værtslærernes
rolle som rådgiver og mentor er meget vigtig. I deres egen
undervisning ved de, hvordan de skal arbejde med rummet, gå
rundt mellem eleverne for at hjælpe den enkelte eller hele
klassen. De opretholder også dialog med eleverne. Værtslærerne
er også i stand til at sammenligne gæstelærerens
undervisningsplan med den daglige gennemførelse af
undervisning og foreslå alternative løsninger og
undervisningsstrategier.
Sammenfatning
af, hvad der er lært
a)
Mobilitet og erfaring
Her er nogle bemærkninger
fra gæstelærerne (lærerstuderende)
‘Læreres
mobilitet er gennemførlig og en glimrende oplevelse.’
‘Besøget har
været bevis på, hvor vigtigt det er at lære
fremmedsprog.’
‘At undervise i
matematik på et fremmedsprog er en morsom og mulig udfordring,
hvis der er et velplanlagt og koncentreret forberedelseskursus.’
Oplevelsen fik mig til at
gro professionelt i en anderledes skoleform både sprogligt og
undervisningsmæssigt.’
b)
Sprog
Betydningen af at arbejde
med et fremmedsprog viste at:
Det er uhyre vigtigt at
kunne sproget: jo bedre man mestrer det, jo mere støtter det
gæstelærerens arbejde.
Sprogkendskab gør
det nemt for læreren at komme i kontakt med eleverne og at
klare alle slags anmodninger.
Elever tolererer fejl på
deres modersmål i de første timer med en fremmedsproget
lærer og kan godt fokusere på selve undervisningen.
c)
Timeplanlægning
Mødet med nye
sammenhænge og kulturer viste at det var :
Nødvendigt at
bestemme, hvilke dele af timen, der var vigtigst, og at give dem
prioritet.
Vigtigt at forberede timen
meget mere detaljeret end normalt, fordi de følte sig ude af
stand til improvisere i den nye situation.
Muligt at tilpasse deres
egne metoder til den nye situation.
d)
Undervisningens indhold
Ved at undervise i
matematik i et andet land og på et fremmedsprog er det muligt
at få dybere indsigt i emnet, og erfaringen med at opdage nye
undervisningsmetoder var berigende og gavnligt i de personlige
karrieremuligheder.
De erfaringer som alle
gæstelærerne havde haft, gjorde det muligt for dem at:
Forstå at matematik
undervises forskelligt, har forskellig terminologi og fagudtryk, og
fremlægges forskelligt i andre lande.
Sammenligne forskellige
læseplaner, matematikbøger, og tilgang til
undervisningsmateriale.
Diskutere
med deres værtslærer om forskellige pædagogiske
tilgange og måder i underviningsplanlægningen.
Indse, at der er
forskellige akademiske niveauer i klasser i samme skole, og erkende
vanskeligheden ved at sammenligne evnerne hos elever i forskellige
lande.
Inddrage andre
undervisningsmodeller, tilpasse sig nye undervisningsmetoder og
hjembringe ideer fra værtslandet til den hjemlige
undervisning.
Opdage
vanskeligheden ved at indføre gruppearbejde eller praktisk
arbejde i miljøer, hvor eleverne ikke er vant til at arbejde
selvstændigt.
7.
Gæstelærernes endelige observationer og forslag
Planlægning
af en aktivitet: en mere direkte og længerevarende kontakt
mellem værtslæreren og gæstelæreren.
Videofilm med kommentarer af værtslæreren på
arbejde ville være en fordel.
Flere
oplysninger om emnet:
Fremlægningsmetoden i værtslandets matematikbøger,
notater, og konventioner omkring oplæg og arbejdsmetoder.
Værktøjskassen:
Både det væsentlige ordforråd, som allerede
forefindes, og en liste over vigtige matematiske fagudtryk skal
forefindes. Også et uddrag af skolens læseplan (eller en
prøve af matematikbogen) om det givne emne vil være
nyttigt.
Formelt
organiseret sprogkursus:
bortset fra partnerne, som enten fik etableret et kursus eller kunne
forestå et rimeligt sprogprogram, har institutionerne brug for
at kunne tilbyde et kursus i matematikundervisning på mindst et
af de europæiske hovedsprog.
Observation
af klassen i værtslandet: mere tid er nødvendig til
opnåelsen af betydningsfulde oplysninger om elevernes
akademiske niveau og praktiske færdigheder.
Gennemførelsen:
under de givne omstændigheder var tre timer på 50
minutter ikke tilstrækkeligt til at gennemføre det
valgte emne. Flere timer er nødvendige for at forklare,
diskutere, lave øvelser og evaluere eleverne.
Videooptagelse:
At lave videooptagelser af enkelte timer til analyse efterfølgende
ville være et godt redskab til evaluering.